←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:116   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[KNOW,] then, [that] God is sublimely exalted, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth: there is no deity save Him, the Sustainer, in bountiful almightiness enthroned
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Exalted is Allah, the True King! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Lord of the Honourable Throne.
Safi Kaskas   
How sublimely exalted is God, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne of His majesty.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۖ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡكَرِیمِ ۝١١٦
Transliteration (2021)   
fataʿālā l-lahu l-maliku l-ḥaqu lā ilāha illā huwa rabbu l-ʿarshi l-karīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So exalted is Allah, the King, the Truth. (There is) no god except Him, (the) Lord (of) the Throne Honorable.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[KNOW,] then, [that] God is sublimely exalted, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth: there is no deity save Him, the Sustainer, in bountiful almightiness enthroned
M. M. Pickthall   
Now Allah be Exalted, the True King! There is no Allah save Him, the Lord of the Throne of Grace
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Exalted is Allah, the True King! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Lord of the Honourable Throne.
Safi Kaskas   
How sublimely exalted is God, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne of His majesty.
Wahiduddin Khan   
Then, exalted be God, the true King, there is no deity except Him, the Lord of the Glorious Throne
Shakir   
So exalted be Allah, the True King; no god is there but He, the Lord of the honorable dominion
Dr. Laleh Bakhtiar   
So exalted be God! The King, The Truth. There is no god but He, the Lord of the Generous Throne!
T.B.Irving   
Exalted is God, the true King! There is no deity except Him, Lord of the Noble Throne!
Abdul Hye   
So Exalted is Allah, the True King, there is no one worthy of worship but He, the Lord of the Supreme Throne!
The Study Quran   
So, exalted is God, the True Sovereign; there is no god but He, Lord of the noble Throne
Talal Itani & AI (2024)   
So exalted is God, the True King. There is no deity except Him, the Lord of the Noble Throne.
Talal Itani (2012)   
So Exalted is God, the Ruler, the Real. There is no god except He, the Lord of the Noble Throne
Dr. Kamal Omar   
So Exalted be Allah, the Real Sovereign, La ilaha illa Huwa, the Nourisher-Sustainer to the Benevolent Throne
M. Farook Malik   
Therefore, exalted be Allah, the Real King; there is no god but Him, the Lord of the Honorable Throne
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then Supremely Exalted be Allah, The King, The Truth! There is no god except He, The Lord of the Honorable Throne
Muhammad Sarwar   
God is the most exalted King and the Supreme Truth. He is the only God and the Lord of the Gracious Throne
Muhammad Taqi Usmani   
So, High above all is Allah, the King, the True. There is no god but He, the Lord of the Noble Throne
Shabbir Ahmed   
Know that Allah is Exalted, the King, the Truth. There is no god but He, the Lord of the Honored Throne
Dr. Munir Munshey   
Exalted is Allah, the real Emperor! There is no god but He, the Lord of the Supreme Throne
Syed Vickar Ahamed   
So, Allah be Exalted, the King (Malik) of Truth (Haqq): There is no god except He, the Lord of the Throne of Mercy (Rab-ul-Arsh-ul-Kareem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
So exalted is Allah , the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So, exalted is God, the true King, there is no god but He, the Lord of the supreme throne
Abdel Haleem   
Exalted be God, the true King, there is no god but Him, the Lord of the Glorious Throne
Abdul Majid Daryabadi   
So exalted be Allah, the True King! there is no god but he, Lord of the Throne honoured
Ahmed Ali   
Exalted then be God, the King, the Real. There is no god but He, the Lord of the glorious throne
Aisha Bewley   
Exalted be Allah, the King, the Real. There is no god but Him, Lord of the Noble Throne.
Ali Ünal   
Absolutely exalted is God, the Supreme Sovereign, the Absolute Truth and Ever-Constant. There is no deity but He, the Lord of the Supreme Throne of Nobility and Munificence
Ali Quli Qara'i   
So exalted is Allah, the True Sovereign, there is no god except Him, the Lord of the Noble Throne
Hamid S. Aziz   
But exalted be Allah, the True King; there is no God but He, the Lord of the Noble Throne (or Throne of Honour)
Ali Bakhtiari Nejad   
High (above all) is God, the true king, there is no God except Him, the Lord of the honorable dominion.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Therefore exalted is God, the King, and the Reality. There is no god but Him, the Lord of the throne of honor
Musharraf Hussain   
Allah is the exalted, the True King! There is no god beside Him, Lord of the Honoured Throne.
Maududi   
So, exalted be Allah, the True King! There is no god but He, the Lord of the Great Throne
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So, Exalted is God, the true King, there is no god except He, the Lord of the noble Throne
Mohammad Shafi   
So, exalted is Allah, the True Sovereign! There is no god but He, the Lord of the noble Throne

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then exalted high is Allah, the True King; there is no god except He the Lord of Honored Throne.
Rashad Khalifa   
Most exalted is GOD, the true Sovereign. There is no other god beside Him; the Most Honorable Lord, possessor of all authority.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
High Exalted be Allah, the King, the Truth. There is no god except He, the Lord of the Noble Throne
Maulana Muhammad Ali   
So exalted be Allah, the True King! No God is there but He, the Lord of the Throne of Grace
Muhammad Ahmed & Samira   
So high, mighty, exalted and dignified (is) God the king/owner/possessor, the truth/just , (there is) no God except Him, Lord (of) the throne , the honoured
Bijan Moeinian   
The Most High is God, the King, the Whole Reality. There is no other god beside Him: The Lord of the Glorious Throne
Faridul Haque   
So Most Supreme is Allah, the True King; there is no God except Him; Lord of the Throne of Honour
Sher Ali   
Exalted be ALLAH, the True King. There is no god but HE, the Lord of the Glorious Throne
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So Allah, the True Sovereign, is High and Exalted. There is no God but He. He alone is the Lord of the Venerated Throne (i.e., Authority)
Amatul Rahman Omar   
Whereas Highly Exalted is Allah, the Monarch, the Truly Existing One. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the Lord of the Glorious Throne
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So Exalted be Allah, the True King, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then high exalted be God, the King, the True! There is no god but He? the Lord of the noble Throne
George Sale   
Wherefore let GOD be exalted, the King, the Truth! There is no GOD besides him, the LORD of the honourable throne
Edward Henry Palmer   
But exalted be God, the true; there is no god but He, the Lord of the noble throne
John Medows Rodwell   
Wherefore let God be exalted, the King, the Truth! There is no god but He! Lord of the stately throne
N J Dawood (2014)   
Exalted be God, the True King. There is no god but Him, the Lord of the Glorious Throne

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Therefore exalted is Allah, the King, the Truth. There is no deity save He. Lord of the gracious throne.
Munir Mezyed   
So Highly Exalted is Allâh, the Sovereign, the Truth. There is no other god beside Him, Lord of the Glorious Throne.
Sahib Mustaqim Bleher   
So exalted is Allah, the true king, there is no god but Him, the Lord of the noble throne.
Linda “iLHam” Barto   
Exalted is Allah, the King, the Reality! No god is there except Him, the Lord of the throne and of honor.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Rather, Most High is Allah, the True King; there is no god but He, the Lord of the Noble Throne.
Irving & Mohamed Hegab   
Exalted is Allah (God), the true King! There is no deity except Him, Lord of the Noble Throne!
Samy Mahdy   
So Exalted is Allah, Al-Malik (The King), Al-Haq (The Right). There is no God except Him, The Noble Throne’s Lord.
Sayyid Qutb   
Sublimely exalted is God, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth. There is no deity other than Him, the Lord of the Glorious Throne.
Ahmed Hulusi   
Exalted is Allah, the Maleek and the Truth! There is no god, only HU! He is the Rabb of the Bounteous Throne.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Therefore, high exalted is Allah, the King of the Truth! There is no god but He, the Lord of 'Arsh (the Throne) of Grace
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Exalted be Allah and extolled are His glorious attributes, the Supreme Sovereign, the Truth personified; there is no Ilah but He, The Sovereign Who occupies the Most Honourable and Supreme Throne
Mir Aneesuddin   
Did you then think that We created you without any purpose and that you will not be returned to Us?"
The Wise Quran   
So exalted is God, the King, the True. There is no god but He, the Lord of the noble throne.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Therefore exalted be God, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour
OLD Literal Word for Word   
So exalted is Allah, the King, the Truth. (There is) no god except Him, (the) Lord (of) the Throne Honorable
OLD Transliteration   
FataAAala Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alkareemi